Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Albana-Italia - o lal ca thua ore si nuk mendon pak ti un te kam...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaItalia

Kategorio Taga vivo - Humoreco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
o lal ca thua ore si nuk mendon pak ti un te kam...
Teksto
Submetigx per alezon
Font-lingvo: Albana

o lal ca thua ore si nuk mendon pak ti un te kam zemer dhe te dua shume ti ben pjes ne jeten time.si me thua harro emrin tim se nuk do tja dish vetem pse i thash florit qe me more ne tel per te dal.ai me pyeti cfar ben dhe un i thash ne shtepi jam pak me par me mori toni qe te shkoja ne cmassa po nuk mendoj se nuk me le alessio dhe pastaj vdiqa per gjume.ca te keqe ka?......per keto gjera merzitesh ti.?per kok te gocave nuk e kisha me te keqe me beso.kur te kesh koh me mer ne tel

Titolo
Ma che cosa dici,
Traduko
Italia

Tradukita per bamberbi
Cel-lingvo: Italia

Ma che cosa dici, scemo? Pensaci un po', io ti voglio bene, ti porto nel cuore e fai parte della mia vita. Come mai mi hai detto di dimenticarmi il tuo nome, che non ne vuoi più sapere di me solo perché ho detto a Flori che mi hai chiamato al telefono per uscire. Lui mi ha chiesto: "Che fai?" e io gli ho detto: "Sono a casa". Poco prima mi aveva chiamato Toni per andare a Cmassa, ma non credo di andarci perché Alessio non mi lascia andare e anche perché sto morendo di sonno. E che male c'è? ...per così poco ti fai dei problemi? Giuro sulla testa delle mie bambine che non avevo cattive intenzioni, credimi. Quando hai tempo, telefonami.
Laste validigita aŭ redaktita de alexfatt - 29 Majo 2011 16:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Februaro 2011 18:15

Barbariska
Nombro da afiŝoj: 30
lal means dude, but on itaian version t cant be used as 'scemo' or 'cretino'. the meaning is smth as 'friend'

25 Februaro 2011 18:33

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538


Thank you for your observation, Barbariska.