Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Germana-Turka - almanca dan turkceye ceviri

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaTurka

Kategorio Libera skribado

Titolo
almanca dan turkceye ceviri
Teksto
Submetigx per emeth
Font-lingvo: Germana

dein stamm ist sehr gut und ich würde gerne zu euch kommen. Mein Vater ist aus der türkei nach deutschland gekommen und hat dort meine mutter kennen gelernt. ich bin also auch halb türkin. vll kann ich ja zu euch. Ich bin sehr aktiv

Titolo
yarı Türküm
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Soy'un çok iyi ve sizlere seve seve katılmak isterim.Babam Türkiye'den Almanya'ya geldi ve burada annemle tanıştı. Yani yarı Türküm.Belki size gelebilirim.Çok aktifimdir.
Rimarkoj pri la traduko
'çok aktifimdir'- Gezmek açısından çok aktif oldugunu anlaminda kullanilmis olabilir.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 10 Januaro 2009 11:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Novembro 2008 21:20

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
...size seve seve katilmak isterim...
vll = vielleicht olabilir..
belki size gelebilirim...

1 Decembro 2008 16:07

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
'grubunuz' diyebilirmiyiz? çünkü 'size katılmak...' şeklinde devam ediyor, yani çoğul.
eğer 'grup' tekil ise, cümle 'grubun çok iyi, ben de seve seve katılmak isterim..'olabilir.
asıl metne göre, hangisi daha doğru acaba?

1 Decembro 2008 20:39

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Merhaba
"dein" ,"senin" ve "euch" , "size,sizlere" anlamındadır. "Sizlere" daha uyumlu sanki.
Teklifi verenin dil bilgisinin ne kadar doÄŸru bilemiyoruz.
Ä°ÅŸin zor ,kolay gelsin.

6 Decembro 2008 21:30

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
der Stamm: [der] (ağaç) gövde; kök; oymak, boy, kabile; soy, nesil
"Grup" demek istediğini nasıl anladınız? Kaldı ki, soy veya köklerinden bahsetmiş olması muhtemel, sonraki cümlelerde babasının Türkiye'den geldiğinden, kendisinin de yarı Türk olduğundan bahsetmiş.

7 Decembro 2008 11:07

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Bir kişi başka bir soy'a veya kök'e nasıl katılabilir? Evlenme ile sadece aileler birleşir.
"Kabile" olabilir belki ama gurup'da ayni anlamdadır bence.

7 Decembro 2008 11:22

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Sadece grup kelimesinin kullanılması müzikal bir grubu da andırıyor. Eğer kastınız etnik bir grupsa bunu belirtecek daha yerinde bir kelime bulmak gerekir bence.

Lütfen "gurup" yazmayın, doğrusu "grup" olacak.

7 Decembro 2008 11:24

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Türk Dil Kurumu'nun web sitesindeki imla kılavuzu uygulamasından:

http://www.tdk.gov.tr/TR/YazimKilavuzu.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF4376734BED947CDE

7 Decembro 2008 18:24

buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
"seve seve" nin arasında virgül olmamalı

22 Decembro 2008 03:50

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Stamm grup değildir, soydur, ve son parçası da yanlış çevrildi bence - Belki size gelebilirim demek istiyor, ve çok gezdiğini de söylemek istiyor bence.