Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - kalp kalbe karsı derler

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Kanto

Titolo
kalp kalbe karsı derler
Teksto
Submetigx per Doudette
Font-lingvo: Turka

uyandım bırben senınle gece üçü bulmamiş bır bulut durdu gözümde hasret bize uymamıs kalp kalbe karsıderler sende uzuldunmu ay bileceker gıder geceyı dusundunmu yanlızlık bende saklı cıkmaz bıran dısarı elimde bir fotaraf o simdı burda olmalı kalp kalbe karsı derler sende uzuldunmu ay bile ceker gıder beni hic dusundunmu sensizlik bende saklı cıkmaz bıran dısarı elimde bir fotaraf o sımdı burda olmalı
Rimarkoj pri la traduko
mercı de me le traduıre j aıme de trop cette chanson mercı

Titolo
Ils disent cœur contre coeur
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

Soudain je me suis réveillé avec toi
La nuit, il n’était pas encore trois heures
Un nuage s’est arrêté sur mes yeux
La nostalgie n’était pas bonne pour nous
Ils disent cœur contre coeur
Etais-tu triste aussi
Même la lune part
As-tu pensé à la nuit
La solitude cachée en moi
Jamais ne me quitte même pour un instant
Une photo dans ma main
Il devrait être ici maintenant
Ils disent cœur contre coeur
Etais tu triste aussi
Même la lune part
As-tu jamais pensé à moi
La nostalgie cachée en moi
Jamais ne me quitte même pour un instant
Une photo dans ma main
Il devrait être ici maintenant
Rimarkoj pri la traduko
"ils disent coeur contre coeur" c'est une expression qui signifie : un coeur ressent ce que l'autre coeur fait
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 12 Marto 2008 12:06