Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Sveda - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaSvedaGrekaGermanaPersa lingvo

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Teksto
Submetigx per alinerb
Font-lingvo: Brazil-portugala

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Titolo
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Traduko
Sveda

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Sveda

Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 2 Marto 2008 08:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Marto 2008 10:45

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll... The Crocodiles

1 Marto 2008 10:55

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
done!

1 Marto 2008 10:59

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok..next the alligators!

2 Marto 2008 11:04

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!

Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).

2 Marto 2008 04:41

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
hej piagabriella:

du har rätt, tack.

jag alltid vill du ha goda idéer.