Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...
Teksto
Submetigx per sybel
Font-lingvo: Franca

J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de nouvelles de ton frère depuis plus d'un mois. Je ne sais pas quoi faire ni quoi dire. Je suis désolée mais dans ces conditions je ne peux pas l'aider d'avantage.

Titolo
Ben savcıdan bir celp aldim ama alamiyorum..
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Ben savcıdan bir celp aldım ama senin kardeşinden bir aydan biraz fazladır haber alamıyorum. Ne yapmam ne demem gerekir bilmiyorum. Üzgünüm, ama ona bu durumda daha fazla yardımcı olamıyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 3 Januaro 2008 08:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Januaro 2008 07:28

idenisenko
Nombro da afiŝoj: 113
Ne yapmam, ne demem gerekir bilmiyorum.

2 Januaro 2008 07:46

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
"Lazim olmak" and "gerekmek" are synonymous isn't it.
here

2 Januaro 2008 16:07

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
can you change your vote now idenisenko?
it's better to say "gerekir" tr.miss

CC: idenisenko

2 Januaro 2008 18:39

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Thank you Smy

6 Januaro 2008 07:36

idenisenko
Nombro da afiŝoj: 113
ok now !

6 Januaro 2008 08:13

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
thank you both !