Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Finnois-Anglais - Asioilla on tapana järjestyä

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisAnglaisLatin

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Titre
Asioilla on tapana järjestyä
Texte
Proposé par alexfatt
Langue de départ: Finnois

Asioilla on tapana järjestyä.
Commentaires pour la traduction
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

Titre
Things tend to turn out alright.
Traduction
Anglais

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Anglais

Things tend to turn out alright.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 20 Janvier 2011 20:49





Derniers messages

Auteur
Message

16 Janvier 2011 20:16

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


16 Janvier 2011 20:33

pias
Nombre de messages: 8113
Yes

Thank you!

16 Janvier 2011 21:58

Freya
Nombre de messages: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

17 Janvier 2011 10:25

pias
Nombre de messages: 8113
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

17 Janvier 2011 10:55

Freya
Nombre de messages: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


17 Janvier 2011 11:20

Freya
Nombre de messages: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

18 Janvier 2011 08:53

pias
Nombre de messages: 8113
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.