Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फिनल्यान्डी-अंग्रेजी - Asioilla on tapana järjestyä

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फिनल्यान्डीअंग्रेजीLatin

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
Asioilla on tapana järjestyä
हरफ
alexfattद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फिनल्यान्डी

Asioilla on tapana järjestyä.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

शीर्षक
Things tend to turn out alright.
अनुबाद
अंग्रेजी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Things tend to turn out alright.
Validated by lilian canale - 2011年 जनवरी 20日 20:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 जनवरी 16日 20:16

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


2011年 जनवरी 16日 20:33

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Yes

Thank you!

2011年 जनवरी 16日 21:58

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

2011年 जनवरी 17日 10:25

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

2011年 जनवरी 17日 10:55

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


2011年 जनवरी 17日 11:20

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

2011年 जनवरी 18日 08:53

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.