Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Merhaba günaydin canim (sana bütün öpücüklerimi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcEspagnolAnglais

Catégorie Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Merhaba günaydin canim (sana bütün öpücüklerimi...
Texte
Proposé par cansina
Langue de départ: Turc

Merhaba günaydin canim (sana bütün öpücüklerimi gönderiyorüm amor) Kendine iyi bak. Istambula gelince tabiki tamamen senin olucam öpücükler ne ki?
Commentaires pour la traduction
the word (amor) is Spanish. On the other hand i understand: merhaba günaydin and kendine iyi bak, but i don't understand the rest, please help me.

Titre
Hello, good morning darling
Traduction
Anglais

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Anglais

Hello, good morning darling. I send you all my kisses, my love. Take care of yourself. What is a kiss? When I come to Istanbul, I will be totally yours.
Dernière édition ou validation par Lein - 9 Juillet 2010 19:23





Derniers messages

Auteur
Message

9 Juillet 2010 14:55

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi cheesecake

This is what gulbeste said about the translation:

"what kiss?" doesn't give the meaning that "öpücükler ne ki?" gives. maybe you can say:
"What is a kiss when I will be totally yours when I come to Istanbul."
you see, "what kiss?" suggests something like "ne öpücüğü?" (like "what do you mean by a kiss?"
so that's why i thought it was incorrect. the rest is quite ok.

Her suggestion sounds good to me but I don't speak Turkish. What do you say?

9 Juillet 2010 17:38

cansina
Nombre de messages: 1
Hi or Hola Len, me ha sorprendido lo de cheesecake, porque es mi postre favorito, jeee.
La verdad es que esta traducción es de un mensaje de un amigo que conocí en una escapada a Estambul, es de alguien especial, por el cual intento aprender turco a marchas forzadas, (la verdad es que es una relación extraña pero en dos meses nos volveremos a ver y supongo que tendrá que cumplir con lo sicho, jeee.
Muchas gracias por tus sujerencias y encantada de conocerte.

9 Juillet 2010 19:10

cheesecake
Nombre de messages: 980
Hi Lein,
I thought that "what kiss" would give the same mening with "what is a kiss?" because what kiss sounds more like colloquial ( the original text as well is written more like in a colloquial way) but " What is a kiss? I will be totally yours..." will also be correct.

9 Juillet 2010 19:23

Lein
Nombre de messages: 3389
OK, thanks! 'what kiss' sounds more like 'what are you talking about' so I'll edit and validate