Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglaisLatin

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Titre
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Texte
Proposé par tofsan88
Langue de départ: Suédois

Barn börjar livet med att älska sina föräldrar - sällan, om någonsin förlåter de dem.
Commentaires pour la traduction
Barn föds i hopp om att bli älskad och i slutändan förlåter de aldrig sina föräldrar.

U.S engelska tack!
Om översättning på latin förekommer är även det av intresse!

Titre
parents
Traduction
Anglais

Traduit par jairhaas
Langue d'arrivée: Anglais

Children love their parents from the first moment of their lives. Seldom, if ever, do they forgive them.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 11 Juin 2010 15:12





Derniers messages

Auteur
Message

10 Juin 2010 14:09

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Jair,
Are you sure it says "abandon"?

10 Juin 2010 15:06

jairhaas
Nombre de messages: 261
Hi Lilian, I think that in this case "förlåter" should be thus translated, the intention is surely not that children seldom leave their parents, which they of course do.

10 Juin 2010 15:48

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I understand "förlåter" as "forgive"

Pia?

CC: pias

10 Juin 2010 17:02

pias
Nombre de messages: 8113
Yes, you are right Lilian.
(abandom = överger)

10 Juin 2010 17:42

jairhaas
Nombre de messages: 261
Thank you, already corrected