Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



49Traduction - Turc-Anglais - Göllenmiş at israrında yüzen sinek...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Phrase - Culture

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Göllenmiş at israrında yüzen sinek...
Texte
Proposé par kendin_ol_19
Langue de départ: Turc

Göllenmiş at idrarında yüzen saman çöpüne konan sinek, idrar birikintisini deryâ, saman çöpünü gemi, kendini de kaptân-ı deryâ sanır.

Titre
Captain fly
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

A fly landing on a straw floating in a pool of horsepiss will think the pool to be an ocean, the straw a ship and itself a captain of the seas.
Commentaires pour la traduction
Haha this is already one of my favourites
Dernière édition ou validation par lilian canale - 27 Mars 2010 12:35





Derniers messages

Auteur
Message

9 Mars 2010 16:10

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi kendin,

Bu çeviriye hala ihtiyacın var mı yoksa talep kaldırılsın mı?

24 Mars 2010 20:59

merdogan
Nombre de messages: 3769

Dear lilian,
wowwww you also can Turkish. You are great.

A fly landing ...> A fly who lands
will think...> thinks

24 Mars 2010 22:59

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi merdogan, no no, that's an administrative message

About your first suggestion I don't think it's correct.
A fly landing = A fly which/that lands

What about the second, kfeto?

CC: merdogan

24 Mars 2010 23:21

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear lilian,
You are our expert. Therefore I have nothing to say about yours.
I thought about that all sentences have to be in same time.

24 Mars 2010 23:57

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Verb tenses in English are sometimes different from other languages. They don't work the same way, specially when using participles and modals .

CC: merdogan

25 Mars 2010 12:09

kfeto
Nombre de messages: 953
Hello Lilian, Merdogan.

Since it is a hypothetical event personally I think 'will' is ok.

Your call, Lilian


25 Mars 2010 15:01

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"will" is fine for me

25 Mars 2010 22:31

merdogan
Nombre de messages: 3769
It is a proverb. Is it not good to use "simple present tense" instate of "future tense"?