Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Anglais - Later people spoke to me of a new science, the...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFrançais

Catégorie Pensées - Société / Gens / Politique

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Later people spoke to me of a new science, the...
Texte à traduire
Proposé par itsatrap100
Langue de départ: Anglais

Later people spoke to me of a new science, the science of voices or phonology, stimulated by developments in radio and methods of indirect persuasion used in advertising. Would such a science be possible? Surely. But desirable? I'm afraid not, for if the time should come when men mastered the art of the human voice, knew how to decipher it and modulate it at will, all that is left of liberty would be lost. Such men would have their hand on the hidden tiller. They would be like a latter-day Orpheus, charming the beasts and making the stones come to life. But remember that Orpheus had the right to his secret only as long as he refrained from abusing it.
Commentaires pour la traduction
From "And There Was Light" - Jacques Lusseyran, Little, Brown & Company, 3rd printing, 1963.
As a "reviewer" of the text it is permitted to post here - Lusseyran's book describes his life, including his experience as a blind french underground leader during the second world war.
22 Décembre 2008 11:33





Derniers messages

Auteur
Message

22 Décembre 2008 12:32

itsatrap100
Nombre de messages: 279
edit : should read "for if the time should ever come when greedy and unscrupulous men mastered".