Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Néerlandais - pre pre presladak...ma sjatkis

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeNéerlandaisAnglais

Titre
pre pre presladak...ma sjatkis
Texte
Proposé par sjoerss
Langue de départ: Serbe

pre pre presladak...ma sjatkis

Titre
veel en veel te knap... gewoon schattig
Traduction
Néerlandais

Traduit par Sofija_86
Langue d'arrivée: Néerlandais

veel en veel te knap... gewoon schattig
Dernière édition ou validation par Lein - 21 Octobre 2008 16:35





Derniers messages

Auteur
Message

21 Octobre 2008 15:01

Lein
Nombre de messages: 3389
of: veel en veel te knap.
Wat leuk! 'schattig' klinkt bijna hetzelfde

Ik heb een poll gezet.

21 Octobre 2008 15:41

Sofija_86
Nombre de messages: 99
Jah veel en veel te knap is beter.

Maar "wat leuk" ipv schattig vind ik niet goed. Even kijken wat andere vinden.

Groetjes

21 Octobre 2008 16:34

Lein
Nombre de messages: 3389
O, nee, sorry, 'wat leuk' was een opmerking van mij, omdat ik het leuk vind, geen suggestie!

22 Octobre 2008 10:45

Sofija_86
Nombre de messages: 99
Okej, verkeerd begrepen :-)