Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisAllemand

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...
Texte
Proposé par arsemia
Langue de départ: Turc

selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu söylemek istiyorum ben sevdigim insanlari kırmamaya calisirim.onun iyi olmasini isterim.seninde mutlu olmani istiyorum ve seni mutlu etmek icin tartısmalardan uzak duruyorum.

Titre
Ãœbersetzung
Traduction
Allemand

Traduit par iamfromaustria
Langue d'arrivée: Allemand

Hallo.. Es ist tatsächlich schwierig, Sie zu verstehen, meine Damen. Ich möchte gerne folgendes sagen: Ich versuche es, die Leute, die ich gern habe, nicht zu verletzen. Ich will, dass es gut geht. Ich will, dass auch du glücklich bist und um dich glücklich zu machen, halte ich mich von den Diskussionen fern.
Dernière édition ou validation par italo07 - 8 Octobre 2008 20:02





Derniers messages

Auteur
Message

5 Octobre 2008 21:59

merdogan
Nombre de messages: 3769
meine Damen ===> die Damen

6 Octobre 2008 16:39

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Da muss ich leider widersprechen. Ich kenne es hauptsächlich in der Verwendung so, wie "meine Herren". Auch wenn sie nicht mir gehören in dem Sinn, ist das doch die höfliche Anrede.

"die Damen" könnte ich mir am ehesten in diesem Zusammenhang vorstellen: 2 junge Mädchen gehen in ein Café und der Kellner fragt "Und was möchten die Damen?". Aber als Anrede.... Ich weiß nicht so recht...

7 Octobre 2008 23:18

merdogan
Nombre de messages: 3769
Meine Dame, Sie sind unsere Expertin . Ich habe nichts darüber zu sagen.
Seien Sie bitte nicht böse.


8 Octobre 2008 18:22

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Kein Problem =)