Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésAlemán

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...
Texto
Propuesto por arsemia
Idioma de origen: Turco

selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu söylemek istiyorum ben sevdigim insanlari kırmamaya calisirim.onun iyi olmasini isterim.seninde mutlu olmani istiyorum ve seni mutlu etmek icin tartısmalardan uzak duruyorum.

Título
Ãœbersetzung
Traducción
Alemán

Traducido por iamfromaustria
Idioma de destino: Alemán

Hallo.. Es ist tatsächlich schwierig, Sie zu verstehen, meine Damen. Ich möchte gerne folgendes sagen: Ich versuche es, die Leute, die ich gern habe, nicht zu verletzen. Ich will, dass es gut geht. Ich will, dass auch du glücklich bist und um dich glücklich zu machen, halte ich mich von den Diskussionen fern.
Última validación o corrección por italo07 - 8 Octubre 2008 20:02





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Octubre 2008 21:59

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
meine Damen ===> die Damen

6 Octubre 2008 16:39

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Da muss ich leider widersprechen. Ich kenne es hauptsächlich in der Verwendung so, wie "meine Herren". Auch wenn sie nicht mir gehören in dem Sinn, ist das doch die höfliche Anrede.

"die Damen" könnte ich mir am ehesten in diesem Zusammenhang vorstellen: 2 junge Mädchen gehen in ein Café und der Kellner fragt "Und was möchten die Damen?". Aber als Anrede.... Ich weiß nicht so recht...

7 Octubre 2008 23:18

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Meine Dame, Sie sind unsere Expertin . Ich habe nichts darüber zu sagen.
Seien Sie bitte nicht böse.


8 Octubre 2008 18:22

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Kein Problem =)