Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Roumain - Åžurub autoforant cu cap hexagonal

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglais

Catégorie Argent/ Travail

Titre
Åžurub autoforant cu cap hexagonal
Texte à traduire
Proposé par egoptim
Langue de départ: Roumain

Şurub autoforant cu cap hexagonal, vârf redus şi şaibă EPDM ; şurub autofiletant pentru gips carton cu filet metal sau lemn, fosfatat ;şurub autoforant pentru profile, cap bombat,zincat sau fosfatat ;Diblu-cui cu montaj prin lovire din polipropilenă
Commentaires pour la traduction
sunt niste produse pe care trebuie sa le comand in alta tara, si vreau daca ma puteti ajuta terminii exacti in engleza
Dernière édition par lilian canale - 29 Juin 2008 16:22





Derniers messages

Auteur
Message

29 Juin 2008 15:36

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
It should be, with diacritics:

"Şurub autoforant cu cap hexagonal, vârf redus şi şaibă EPDM ; şurub autofiletant pentru gips carton cu filet metal sau lemn, fosfatat ;şurub autoforant pentru profile, cap bombat,zincat sau fosfatat ;Diblu-cui cu montaj prin lovire din polipropilenă"

This one has no diacritics, and the requester is a native speaker. She says in the comments field she needs these terms in English because she wants to order some products. There are 4 sentences, but in fact each one of them is a description of a product. Now, I don’t know if they can be considered “isolated words”, but I managed to insert the proper diacritics signs and maybe it won’t get rejected after all, since it is hard, even for an English speaker, to know this terms if the person doesn’t work in constructions.

Thank you,
Madeleine

29 Juin 2008 16:23

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thanks Madeleine, diacritics edited.

29 Juin 2008 17:12

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
Thank you Lilian!