Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Chinois simplifié-Japonais - 即将到来的2008

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisBulgarePortuguais brésilienSuédoisFrançaisHongroisSerbeEspagnolRusseNorvégienGrecPolonaisChinois simplifiéAllemandItalienEsperantoCatalanNéerlandaisChinois traditionnelUkrainienPortugaisSlovaqueDanoisHébreuRoumainArabeTchèqueCroateTurcLituanienKurdeAlbanaisCoréenFarsi-Persan

Catégorie Site web / Blog / Forum - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
即将到来的2008
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Chinois simplifié Traduit par deborah_tan

å—¨,
西瓜论坛已经搬到了一个新服务器上,昨天访问量已经达到了15000。哇~
Hotmail的用户,如果没有再收到我们的通知邮件,请在你的的个人信息中使用 "修改mail"选项。这封邮件是你达谢西瓜论坛的机会,翻译的质量与日提高,现在有100多个专家在校验我们的翻译,哇~
图片:丹麦疯子
用户21837和用户61775因为翻译水平出众现在是论坛的超级管理员了,这很重要。不是一个,不是两个,现在有三个丹麦疯子了......

Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte !
Titre
2008年の移転
Traduction
Japonais

Traduit par ミハイル
Langue d'arrivée: Japonais

皆様、こんにちは!
Cucumisの新サーバー移転が終了したところです。昨日は訪問者数が15000人を突破いたしました。すごいですね。ホットメールのご利用ですが、もしこれ以上お知らせのメッセージを受け取りたくなければ、ご自分のプロフィールの"メールアドレスを変更する"という機能を使ってください。
この記事は、Cucumis,orgのすばらしいコミュニティーに改めて感謝するいい機会であります。翻訳の質の方も日に日によくなっていっております。現在でも100人以上のエキスパートたちが翻訳の評価に携わっております。実にすばらしいですね。


Brutamontes dinamarquêsこちらの方も、 Francky5591 と goncin はCucumisの中でもスーパー管理人であることを知っていただきたく存じます。
Commentaires pour la traduction
I couldn't translate [Não um (1), nem dois (2), mas três (3) brutamontes dinamarqueses agora...]
In japanese. 
Please express in portugues.
24 Mars 2008 17:18