Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kiina (yksinkertaistettu)-Japani - 即将到来的2008

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBulgariaBrasilianportugaliRuotsiRanskaUnkariSerbiaEspanjaVenäjäNorjaKreikkaPuolaKiina (yksinkertaistettu)SaksaItaliaEsperantoKatalaaniHollantiKiinaUkrainaPortugaliSlovakkiTanskaHepreaRomaniaArabiaTšekkiKroaattiTurkkiLiettuaKurdiAlbaaniKoreaPersian kieli

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Uutiset / Ajankohtaiset tapahtumat

Otsikko
即将到来的2008
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Kiina (yksinkertaistettu) Kääntäjä deborah_tan

å—¨,
西瓜论坛已经搬到了一个新服务器上,昨天访问量已经达到了15000。哇~
Hotmail的用户,如果没有再收到我们的通知邮件,请在你的的个人信息中使用 "修改mail"选项。这封邮件是你达谢西瓜论坛的机会,翻译的质量与日提高,现在有100多个专家在校验我们的翻译,哇~
图片:丹麦疯子
用户21837和用户61775因为翻译水平出众现在是论坛的超级管理员了,这很重要。不是一个,不是两个,现在有三个丹麦疯子了......

Varoitus, tätä käännöstä ei ole asiantuntija vielä arvioinut, se voi siis olla virheellinen.
Otsikko
2008年の移転
Käännös
Japani

Kääntäjä ミハイル
Kohdekieli: Japani

皆様、こんにちは!
Cucumisの新サーバー移転が終了したところです。昨日は訪問者数が15000人を突破いたしました。すごいですね。ホットメールのご利用ですが、もしこれ以上お知らせのメッセージを受け取りたくなければ、ご自分のプロフィールの"メールアドレスを変更する"という機能を使ってください。
この記事は、Cucumis,orgのすばらしいコミュニティーに改めて感謝するいい機会であります。翻訳の質の方も日に日によくなっていっております。現在でも100人以上のエキスパートたちが翻訳の評価に携わっております。実にすばらしいですね。


Brutamontes dinamarquêsこちらの方も、 Francky5591 と goncin はCucumisの中でもスーパー管理人であることを知っていただきたく存じます。
Huomioita käännöksestä
I couldn't translate [Não um (1), nem dois (2), mas três (3) brutamontes dinamarqueses agora...]
In japanese. 
Please express in portugues.
24 Maaliskuu 2008 17:18