Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Portugheză braziliană - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFrancezăSpaniolăPolonezăOlandezăPortugheză brazilianăGermanăSuedezăItalianăRusăNorvegianăDanezăEbraicã

Categorie Sit web/Blog/Forum - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Text
Înscris de salimworld
Limba sursă: Engleză

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
Observaţii despre traducere
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Titlu
Encontro humano: Uma história sem censura do encontro de um músico iraniano com você!
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de lety.rasera@hotmail.com
Limba ţintă: Portugheză braziliană

O músico Iraniano Salim lançou seu 5º álbum, "Encontro Humano". Este é um álbum conceitual com uma história reforçada pelas experiências reais da vida do artista. A maioria das canções são dedicadas a eventos de sua vida ou aos seres humanos que ele adora. Aqui está a história completa: [...]

"Encontro Humano" está disponível em formato MP3 e CD em <url>. Assista também ao trailer deste álbum em <url>
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 20 Octombrie 2011 18:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Octombrie 2011 14:57

fflbv
Numărul mesajelor scrise: 1
No texto em questão, encontro (3) soluções de tradução que, embora não estejam "erradas", não parecem ser as melhores possíveis: (1) "uma história reforçada por" para "a story backing up by"; (2) "que ele adora" para "he adore"; (3) "trailer deste álbum" para "this album's video trailer". Nada que comprometa o sentido geral da tradução, evidentemente, mas, como a opção "pode ser melhorada" está disponível nesta avaliação...

19 Octombrie 2011 18:03

lety.rasera@hotmail.com
Numărul mesajelor scrise: 2
Posso estar refazendo-a sem problemas. Porém, não tenho conhecimento de como realizar tal tarefa.

20 Octombrie 2011 17:57

MrCatSJC
Numărul mesajelor scrise: 1
*human beings*, no contexto, seria melhor traduzido por *pessoas*: "... ou às pessoas que ele adora."