Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFrancezăEngleză

Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Spaniolă

Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Observaţii despre traducere
Estuve en Paris y un amigo me pregunto como me fué y simplemente le informo de lo mucho que me gusto.

Admin's note : I've set this text in "meaning only" because even with the requester's remarks the text still is lacking context : whom this message is addressed to, is it someone living in Paris, or someone living in Spain?
Moreover the text is at the borderline not to be acceted because its second proposition hasn't got any conjugated verb.
So only the meaning from this text is providable by translators here.

Titlu
Lovely Paris
Traducerea
Engleză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Engleză

I loved Paris, I feel like going back soon.
Observaţii despre traducere
or:
willing to go back soon/eager to go there again soon
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Octombrie 2010 15:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Octombrie 2010 14:04

jedi2000
Numărul mesajelor scrise: 110
I suggest to keep the same subject in English as the other translation for the beginning of the sentence.
"Paris m'a enchanté"->"Paris delighted me"

28 Octombrie 2010 14:21

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
The requester didn't provide us with enough context, so I've set the request in "meaning only".

She should have told whether this message was to be sent someone living in Paris, or someone living in Spain, so that we could know whether the verb is "coming back" or "going back"
(same in French, if the addressee is Parisian, the right translation is "revenir", and if the addressee is Spanish, it is "retourner"

So IMO this translation is acceptable now that the request was set in the "meaning only" mode.