Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Turcă - вот подходит к концу 2009 год, этот год подарил...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăTurcă

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
вот подходит к концу 2009 год, этот год подарил...
Text
Înscris de Zakilove
Limba sursă: Rusă

вот подходит к концу 2009 год, этот год подарил мне тебя, и я этому очень рада))надеюсь, что мы не перестанем общаться....я рада каждому твоему сообщению и извиини, что иногда не могла тебе ответить...Желаю тебе всего самого наилучшего, самого хорошего в новом году, чтобы тебя окружали только искренние и дорогие тебе люди)))

Titlu
işte 2009 yılı sona eriyor, bu yıl hediye etti...
Traducerea
Turcă

Tradus de varoltmer@hotmail.com
Limba ţintă: Turcă

İşte 2009 yılı sona eriyor, bu yıl bana seni hediye etti, ve ben buna çok memnunum)) ilişkimizi sürdürmekten vazgeçmeyeceğimizi ümit ediyorum... Senin her haberin beni mutlu ediyor ve bazen sana cevap veremediğim için beni affet... Yeni yılda senin için herşeyin en üstününü, en iyisini ve çevrende sadece samimi ve değerli insanlar olmasını dilerim))
Observaţii despre traducere
-- bir yeni yıl kutlaması bu

-- vazgeçmeyeceğimizi/ilişkimizi devam ettireceğimizi...
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 7 Ianuarie 2010 16:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Ianuarie 2010 20:52

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Hi varoltmer

I made some small edits, please have a look at your translation and tell me if there is anything you don't agree.

3 Ianuarie 2010 07:37

varoltmer@hotmail.com
Numărul mesajelor scrise: 43
1-подходит к концу 2009 год= 2009 yılı sona yaklaşıyor: ben mana değişmeden daha uygun olur diye "2009 sona eriyor dedim.
2- "извиини" kelimede sehven bir "и" fazla yazmış. Önemsemeden "af et" diye çevirdim.
Başka bir şey dikkatimi çekmiyor! Teşekkürler. V.Tümer.