Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Olandeză - Estou bem. Ansiosa para te conhecer. Acho que...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăOlandeză

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
Estou bem. Ansiosa para te conhecer. Acho que...
Text
Înscris de Jessy27
Limba sursă: Portugheză

Estou bem. Ansiosa para te conhecer. Acho que vamos nos entender. Beijos.
Observaţii despre traducere
Normaal Nederlnads

<edited> anciosa-ansiosa/bjs-beijos </edited>
/Aléxia

Titlu
Met mij gaat het goed.
Traducerea
Olandeză

Tradus de Urunghai
Limba ţintă: Olandeză

Met mij gaat het goed. Ik verlang ernaar je te leren kennen. Ik denk dat we elkaar zullen begrijpen. Kusjes
Validat sau editat ultima dată de către Chantal - 14 Septembrie 2009 19:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 August 2009 17:11

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Volgens mij is 'anciosa' hier niet zozeer 'zenuwachtig', maar iets als 'ik kijk er naar uit'.
Wat betreft 'entender' weet ik niet zeker of dat hier 'begrijpen' betekent of 'het kunnen vinden (met elkaar)'.
In beide gevallen kan het zijn dat Portugees uit Portugal hier subtiel anders is dan uit Brazilie dus wellicht goed om SweetDreams of een andere portugees om hun mening te vragen

19 August 2009 17:11

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
handig als Chantal dit ziet...

CC: Chantal

19 August 2009 21:20

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
Okidokie Laten we dan even om een bridge vragen

Sweetdreams, does anciosa here mean 'nervous' or 'looking forward to'? and entender, does it mean 'understand' or 'to get along with each other'? Or maybe a completely different meaning?

CC: Sweet Dreams

19 August 2009 21:27

Jessy27
Numărul mesajelor scrise: 1
Never mind guys! Contact already broken!

19 August 2009 21:37

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
In this context "ansiosa" (I'll edit the original) means 'looking foward to' and "entender" 'to get along with each other", like you said.

27 August 2009 22:45

gbernsdorff
Numărul mesajelor scrise: 240
Anciosa = spelfout; correct is ansiosa; betekent [1]angstig, bezorgd of [2, hier] hunkerend, verlangend. *bjs* afkorting van beijos = zoenen, zoentjes