Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Arabă - De reden waarom is dat mijn beste ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăArabă

Categorie Casă/Familie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
De reden waarom is dat mijn beste ...
Text
Înscris de Poes
Limba sursă: Olandeză

De reden waarom is dat mijn beste vriendin der man ernstig ziek is en wij hebben besloten om die tekst in het arabisch met zijn letter op onze heup te laten tatooeren dus ik hoop dat jullie mij kunnen helpen aangezien ik nergens anders iets kan vinden om het te vertalen.

Alvast bedankt voor de moeite,

groetjes

k.
Observaţii despre traducere
Female name abbreviated <goncin />.

Titlu
ألأسباب, لماذا هي أفضل ...
Traducerea
Arabă

Tradus de C.K.
Limba ţintă: Arabă

السبب لماذا، هو أن زوج أفضل صديقة لي مريض جداً وقد قررنا أن يكون النَص باللغة العربية موشوماً مع حرفه على وركنا, لذا أتمنى عليكم مساعدتي لأنني لم أتمكن العثور على مصدر ترجمة آخر.

شكراً سلفاً على جهودكم,

مع تحيّاتي,

Ùƒ.
Validat sau editat ultima dată de către jaq84 - 3 Noiembrie 2008 11:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Septembrie 2008 22:21

jaq84
Numărul mesajelor scrise: 568
Hello Lein
Would you give me a bridge for this one?
Thanx in advance

CC: Lein

15 Septembrie 2008 11:20

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Sure!

The reason why is that my best friend's husband is very (or: gravely) ill and we have decided to have that text in arabic with his letter tattoo-ed on our hip so I hope you can help me because I can't find anything anywhere else to translate it.
Thanks in advance for your effort,
greetings,
k

'my best friend' is female; the 'letter' they are talking about is not a letter you write someone, but the letter A, B or something like that.

Hope that helps!