Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Turcă - Olá como vai você? Como me achou? rsrsrs eu não...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăTurcă

Titlu
Olá como vai você? Como me achou? rsrsrs eu não...
Text
Înscris de Jane kelly Gurgel
Limba sursă: Portugheză braziliană

Olá como vai você? Como me achou? rsrsrs eu não falo turco,mas amo seu idioma. Sou filha de Judeu com espanhol,então não sigo a religião e ainda mais vivendo no Brasil...amamos à todos e respeitamos também.Fico feliz por sermos amigos um beijo no seu coração!!Jane

Titlu
Selam, nasılsın? Benim hakkımda ne düşünüyorsun? Hahaha,...
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

Selam, nasılsın? Benim hakkımda ne düşünüyorsun? Hahaha, Türkce'yi konuşmuyorum, fakat dilini seviyorum. Ben Yahudi-İspanyol bir kiz'ım, dini az bile olsa uygulamıyorum, çünkü Brazilya'da yaşıyorum... Biz de, hepimiz birbirimizi sevip saygı duyuyoruz. arkadaş olduğumuz için mutluyum. Kalbimden bir öpücük!! Jane
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 23 Iunie 2008 21:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Iunie 2008 16:56

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
-Benim hakkımda ne düşünüyorsun?
-Ben, yahudi-ispanyol bir kiz'ım ,
-'çünkü Brezilyada daha az oturuyorum' bu doğru mu?
-'Hepimiz birbirimize sevgi ve saygı duyarız' mıdır?
-Ben arkadaÅŸlarla olduÄŸumda/olduÄŸum zaman mutluyum.

-Kalbinde bir öpücük!!-bunu anlamadım?

3 Iunie 2008 17:18

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
I don't practice religion, even less because I live in Brazil.
We all love and respect each other too
I'm happy because we are friend
"um beijo no seu coração" means a kiss in your heart, maybe we should replace with "a kiss from my heart" it sounds better for me

3 Iunie 2008 17:34

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
that's different:
-'dini az bile olsa uygulamıyorum, çünkü Brazilya'da yaşıyorum'
-'biz de birbirimizi sevip saygı duyuyoruz.'
-'arkadaş olduğumuz için mutluyum'

yes miss,'yürekten bir öpücük' or 'kalbimden bir öpücük' is better.

3 Iunie 2008 17:44

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Edit done Figen