Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Turcă - Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăGermanăTurcă

Categorie Dragoste/Prietenie

Titlu
Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...
Text
Înscris de defide
Limba sursă: Franceză

Tu m'as décue et désormais ne viens plus me parler.

Titlu
Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık...
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık konuşmaya gelme
Validat sau editat ultima dată de către ViÅŸneFr - 29 Ianuarie 2008 23:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Ianuarie 2008 23:06

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
gelmezsin --> gelme

27 Ianuarie 2008 09:11

arwy
Numărul mesajelor scrise: 4
beni hayal kirikligina ugrattin bir daha (bu gunden sonra) benimle konusma olarak cevirilirse tam anlamini verir yukarida cevirilen kelime kelimesine ceviridir.

27 Ianuarie 2008 12:35

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
You are right Kafetzou, I modify

29 Ianuarie 2008 13:30

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
turkishmiss, it would sound better if you edit "bana artık konuşmaya gelme" as "bundan sonra artık benimle konuşmaya gelme"