Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
.     .



Traducción - Alemán-Portugués - Abstützscheibe

Estado actual Traducción aceptada
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánInglésFrancésPortuguésEspañolItaliano

Categoría Expresión - Salud / Medicina

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Abstützscheibe
Texto
Propuesto por leticiaschlup
Idioma de origen: Alemán

Abstützscheibe
Nota acerca de la traducción
Dieses Wort kommt vom techn. Medizinischen Bereich.
Da ich im techn. Medizinischen Bereich tätig bin, benötige ich die Technische Übersetzung dieses Wort.

Título
Disco de suporte
Traducción
Portugués

Traducido por acuario
Idioma de destino: Portugués

Disco de suporte
Última validación o corrección por Borges - 28 Junio 2007 23:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Junio 2007 11:22

anabela_fernandes
Cantidad de envíos: 34
"Disco de suporte" seria a minha tradução mas naturalmente que seria mais fácil traduzir no contexto da frase

26 Junio 2007 15:59

Francky5591
Cantidad de envíos: 7010
I've sent a message in French to leticiaschlup, but she apparently didn't understand because she didn't answer.
I blocked all the translations unti;l she answers, because I spent one hour trying to find out the right translation for her word in Wikipedia, and I would like her to answer my question.

26 Junio 2007 16:40

acuario
Cantidad de envíos: 115
I´m look for the tecnical translate, but i think this is Suporting Disk, Disco de soporte, Disco de suporte, because i believe that he talk about a ortopedics pieces.

26 Junio 2007 16:40

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1123
"Placa de apoio" ou "Disco de apoio"

seria minha tradução, qual não podia enviar... (JP).

Tenho um dicionário técnico de alemão => português e achei isto..

26 Junio 2007 17:54

Menininha
Cantidad de envíos: 559
Anyway, "Disco suportado" it's so weird...

Will be much better: "Disco de suporte", "Placa de apoio" ou "Disco de apoio" ...

26 Junio 2007 18:29

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1123
It's right, that "Disco suportado" is wrong, because that could mean "supported disc" => the disc is supported by something.
But the disc has to support something!

;-)