Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Español - Non est hic aliud nisi domus Dei et ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglésEspañol

Categoría Oración - Cultura

Título
Non est hic aliud nisi domus Dei et ...
Texto
Propuesto por condek
Idioma de origen: Latín

Non est hic aliud nisi domus Dei et porta Coeli.

Nota acerca de la traducción
es una incripción de la entrada de la catedral de Coyoacan (no tienen espacios entre palabras)

Título
La casa de Diós
Traducción
Español

Traducido por fleur d´ Algier
Idioma de destino: Español

No es otra cosa que la casa de Dios, y la puerta del cielo.
Última validación o corrección por lilian canale - 14 Septiembre 2011 16:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Septiembre 2011 23:24

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Please dear Latin experts could you have a ook on this one.

CC: Aneta B. Efylove

8 Septiembre 2011 23:37

condek
Cantidad de envíos: 1
thanks!!! this is the link
http://www.facebook.com/photo.php?fbid=232582346794168&set=a.232578356794567.83601.100001272135283&type=1&theater

9 Septiembre 2011 01:22

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
cucumis

9 Septiembre 2011 07:44

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
The sentence should be divided in this way:

NON | EST | HIC | ALIVD | NISI | DOMVS | DEI | ET | PORTA | COELI. | GE. | ζδ

The first part is:
"Non est hic aliud nisi domus Dei et porta Coeli."

About that GE and ζδ, I don't know what they could be. I'm searching forward for them.


9 Septiembre 2011 08:02

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
It's a quotation from the Genesis (Gen 28, 17), these are the words of Jacob after he had the dream of the stairway to Heaven.

So, I think, GE could be an abbreviation for "Genesis".

About ζδ, I've found this page: http://christianisrael.freevar.com/bible/strongs/H2088
It seems to be a masculine demonstrative pronoun in Biblical Hebrew (×–×”). I don't know in which way it could be linked with the meaning of the sentence.

I'll wait for Aneta's opinion.


9 Septiembre 2011 09:41

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Great job, Serena!
I'm not sure what the Greek letters do with the line, but I suppose it might be also an ancient Greek numeral (chapter number and verse number?).

The ancient greek numerals are :

α,β,γ,δ,ε,στ,ζ,η,θ is 1...9
ι,κ,λ,μ,ν,ξ,ο,π,ϟ is 10...90
ρ,σ,τ,υ,φ,χ,ψ,ω,ϡ is 100...900

for a thousand they used an '','' before the letter. So 1000 was ,α.
2000 was ,β etc.
So 1341 was ,ατμα
2080 was ,βπ
104 was ρδ etc

source

What do you think?

9 Septiembre 2011 16:53

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
I thought it was a numeral, too. But it doesn't seem to fit with the chapter and paragraph of the quotation...


9 Septiembre 2011 18:10

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Yeah, that's true, but have no other idea..

9 Septiembre 2011 21:15

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Dear Lene, since the last two letters don't belong to Latin, I would remove them and leave the rest text in a form as Efylove suggested:'

"Non est hic aliud nisi domus Dei et porta Coeli. Genesis".



CC: gamine

10 Septiembre 2011 02:10

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Thanks so much, my dear one. Don't understand but can't edit so please Franck or Lilian can you help me and let me know why I can't.


CC: Francky5591 lilian canale