Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Ruso-Sueco - Хороший альбом, главное успеть купить пока не...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoInglésSuecoMongol

Categoría Cultura

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Хороший альбом, главное успеть купить пока не...
Texto
Propuesto por soundfreak
Idioma de origen: Ruso

Хороший альбом, главное успеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетятся очень быстро.

По-моему, намечается очень и очень приятный альбом :)

Título
En ny skiva
Traducción
Sueco

Traducido por Piagabriella
Idioma de destino: Sueco

Det är en bra skiva, så det viktigaste är att hinna köpa den innan den är slutsåld.
Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort.

Jag tror att det är en mycket, mycket bra skiva som kommer.
Última validación o corrección por pias - 22 Noviembre 2009 13:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Noviembre 2009 18:09

jairhaas
Cantidad de envíos: 261
The word "eftersom" - since, has no expression in the translation.

21 Noviembre 2009 19:18

Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Hm... I think my variant is not too bad either, but of course Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort" is also a good option.
I want to change to future tense in any case, to write in "present with meaning of future" was a bit of a mistake. IOf whole text is talking about the same album, which I guess is the case, then it should be future tense! ("Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." )

Själv skulle jag i alla fall vilja ändra till "Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." Eftersom sista meningen är i futurum, låter ju det mycket bättre. Skivan verkar ju inte finnas till salu nu, utan kommer att komma. Det var en miss...

22 Noviembre 2009 08:41

pias
Cantidad de envíos: 8113
Det låter vettigt Pia! Om du korr. så godkänner jag den sedan. Ser nu (när den engelska översättningen är accepterad) att jairhaas har rätt... det står inte "eftersom" någonstans, så jag tror på ditt senare förslag

"Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort"

22 Noviembre 2009 13:38

Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Nu är det ändrat!

22 Noviembre 2009 13:41

pias
Cantidad de envíos: 8113
Nu är den godkänd