Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Francés - An integrated physical therapy and behavioural...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancés

Categoría Discurso - Ciencia

Título
An integrated physical therapy and behavioural...
Texto
Propuesto por marsandb
Idioma de origen: Inglés

An integrated physical therapy and behavioural medicine approach to persons with persistent musculoskeletal pain
Nota acerca de la traducción
Power point presentation so it does not have to be a complete sentence

Título
Une thérapie physique...
Traducción
Francés

Traducido por Urunghai
Idioma de destino: Francés

Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de troubles musculo-squelettiques persistants
Última validación o corrección por Francky5591 - 11 Mayo 2009 16:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Mayo 2009 16:17

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Salut Dennis!

"behavioural medicine" doit être, je pense "médecine comportementale" plutôt que "comportement médicinal"

"with" se traduirait plutôt par "atteints de" ou "souffrant de"

11 Mayo 2009 16:27

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Une thérapie physique intégrée et une approche en médecine comportementale des personnes atteintes de troubles musculo-squelettiques (?)

11 Mayo 2009 16:46

Urunghai
Cantidad de envíos: 464
Aucune chose que je pourrais ajouter

11 Mayo 2009 16:50

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
heyy! Si! ("persistants", je l'avais complétement oublié, celui-là!)
c'est rectifié!

12 Mayo 2009 11:39

marsandb
Cantidad de envíos: 1
Kinésiothèrapie et médecine comportementale
Une approche intégrée pour les personnes atteints des douleurs musculo-scelettique de long durée
Correct?

12 Mayo 2009 12:43

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
It is not displayed this way in the original text, but you may be right about "kinésiothérapie".

Could be the French title moreover, as titles are not obligatorily literaly translated from their original!

Thanks for your input, marsandb!