Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsPolonès

Categoria Xat - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu...
Text
Enviat per Krzysio
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu coração bateu tão forte que parecia que ia saltar pela boca. Eu não soube ir prá tradução não sei que idioma tu fala se você puder me escreva dizendo seu idoma ok...

Títol
How happy I was on reading your message, my...
Traducció
Anglès

Traduït per thathavieira
Idioma destí: Anglès

How happy I was on reading your message, my heart was beating so hard that it seemed that it was going to jump out of my mouth. I don't know how to get a translation I don't know what language you speak if you can write to me telling your language ok...
Notes sobre la traducció
It should be:
Quão alegre que fiquei... OR QUe alegria senti...
But I think I did a good middle term here, the meaning is the same.
I think that the SUBE is soube = knew
But maybe I know, so that way it's: I don't know to go to a translation...
Hugs...

Minor edits by Una. off -> out of; didn't -> don't; go to the -> get a
Darrera validació o edició per Una Smith - 17 Juliol 2007 13:06





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Juliol 2007 21:45

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Eu não sube ir prá tradução
What this means?
O que significa?
Anyone can help me with a guess?

16 Juliol 2007 23:01

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Maybe some Polish idiom literaly translated into Brasilian Portuguese, it remains me the english "I'm going to"

16 Juliol 2007 23:40

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Yes, it really seems a literal translation...
Que alegria que fiquei???

16 Juliol 2007 23:42

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Sube = soube é um erro muito comum em português.

16 Juliol 2007 23:46

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Yes...
Maybe I didn't know how to go to the translation can look better...?