Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Turc - Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAlemanyTurc

Categoria Explicacions - Negocis / Treballs

Títol
Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung
Text
Enviat per Demet Bekmezci
Idioma orígen: Alemany Traduït per Adriana68

Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung genau hervorzuheben, dass die Sitzmöbel und Sofas aus STOFF und nicht aus Leder hergestellt sind, sowie uns Ihre Proforma-Rechnung unverzüglich per e-mail und nicht per Fax zuzusenden.

Wir zählen auf Ihre Mitarbeit

Títol
Proforma faturasi
Traducció
Turc

Traduït per EsraHack
Idioma destí: Turc

Lütfen Proforma faturasında sandalye ve kanepelerin deri yerine kumaştan üretildiğini belirtiniz ve bu faturayı bize vakit kaybetmeden faks yerine elektronik posta aracılığıyla gönderiniz.

İşbirliğiniz için teşekkür ederiz.
Darrera validació o edició per serba - 14 Juny 2007 15:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Juny 2007 07:08

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
deri yerine kumastan üretilmesi gerektigini belirtiniz --> deri yerine kumastan üretildiğini belirtiniz

13 Juny 2007 16:52

EsraHack
Nombre de missatges: 23
Tesekkür ederim.

13 Juny 2007 17:21

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Rıca ederim. Birşey daha - metnin bütününü Türk harflarıyla yazamaz mısın?

14 Juny 2007 07:21

EsraHack
Nombre de missatges: 23
Ilk birkac ceviriyi yaptiktan sonra bana bi mesaj geldi su sayfadan türkce karakterleri alabilirsin diye dikkat ederseniz ilk bikac ceviriden sonrakilerin hepsini türkce karakterler kullanarak yazdim, burada kullanamamin sebebiyse 1. türkce karakterler bilgisayarimda yok 2. nereden alabilecigimi bilmiyodum...
Elimden geldigince düzeltirim...

14 Juny 2007 14:54

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Açıklama için teşekkür ederim. Türk klavyesi alabildiğine kadar burada online kullabildiğin bir Türk klavyesi var.

Ama düzelttiğini görüyorum! Sağ ol.

14 Juny 2007 17:45

EsraHack
Nombre de missatges: 23
Türk klavyesi alamam cünkü laptop tan yaziyorum. Laptopta da dogal olarak türkce yerine almanca karakterler var....

14 Juny 2007 17:51

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Verdiğim web sayfasına baktın mı?

15 Juny 2007 15:39

EsraHack
Nombre de missatges: 23
baktim ama http://www.lexilogos.com/clavier/turkce.htm sayfasini kullaniyorum...

15 Juny 2007 16:56

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Tamam - öyleyse en azından çevirilerini her zaman Türk klavyesiyle yazabilirsin - sağ ol!