Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Llatí - The closer you get to the light, the greater your...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsLlatí

Títol
The closer you get to the light, the greater your...
Text
Enviat per tikay777
Idioma orígen: Anglès

The closer you get to the light, the bigger your shadow becomes.

Títol
Quo magis...
Traducció
Llatí

Traduït per alexfatt
Idioma destí: Llatí

Quo magis ad lucem appropinquas, eo magis umbra tua augetur.
Notes sobre la traducció
"augetur" or "maior fit".
Darrera validació o edició per Aneta B. - 10 Desembre 2010 23:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Desembre 2010 22:49

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
ad lucem eam?
"the light" - it doesn't say about "a light" in general, but about some specific light.
Do you agree, dear Alex?

10 Desembre 2010 01:51

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Yes, it might refer to a particular light.
But I think it depends on the context, doesn't it?


10 Desembre 2010 21:26

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hm, I don't think so, dear. Ok, I will ask Lilian what she thinks about it.
---

Hi Lilly!
Could you please tell us if "the light" means some specific light here and it could be replaced by "this light"?

CC: lilian canale

10 Desembre 2010 23:03

lilian canale
Nombre de missatges: 14972


I don't think it could be changed into "this light" or "a light".
It's simply "the light", like it would be "the water" or "the air"


10 Desembre 2010 23:14

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Ok, I'll ask differently: is this about a particular light or about the light in general?

10 Desembre 2010 23:19

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
in general

10 Desembre 2010 23:21

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thank you.

---

I have no more doubt, dear Alex!