Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Castellà - suum cuique tribuere

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíPortuguès brasilerCastellà

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
suum cuique tribuere
Text
Enviat per ummagumma666
Idioma orígen: Llatí

suum cuique tribuere
Notes sobre la traducció
Admin's note : verb is implied, read : "Debemus suum quique tribuere""

Títol
Dar a cada uno lo suyo
Traducció
Castellà

Traduït per Maybe:-)
Idioma destí: Castellà

Dar a cada uno lo suyo
Notes sobre la traducció
otras posibilidades: "Dar a cada uno lo que es suyo/le corresponde/le pertenece".
Se sobrentiende "Tenemos que..."
Darrera validació o edició per Isildur__ - 11 Gener 2010 19:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Desembre 2009 13:04

joannakendall
Nombre de missatges: 18
It says this can only be done by an expert, and I don't know latin, but based on the Portuguese translation, the Spanish would be:

Debemos dar a cada uno lo que es suyo.

5 Gener 2010 14:44

Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
Well, I agree... I would translate the sentence almost the same way: "Dar a cada uno lo suyo"

CC: lilian canale Isildur__

5 Gener 2010 15:28

Isildur__
Nombre de missatges: 276
"A cada uno lo que le corresponde"

Lilian, up to you

CC: lilian canale

5 Gener 2010 16:51

lilian canale
Nombre de missatges: 14972

11 Gener 2010 18:57

Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
Hi all!
I saw this translation among the proposed ones and noticed that now it could be made by everybody and not only by an expert... So I made it, even considering what we said in the present discussion...
The last word have the Experts now!

CC: lilian canale joannakendall