Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Text original - Turc - Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcÀrab

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...
Text a traduir
Enviat per immortal love
Idioma orígen: Turc

Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya bildi, bir sen bilmedin. Yalnızlığın diğer adı aşka karşılık almamaktır. Kaçılamayacak kadar yakın, tutulamayacak kadar uzak bir yerdesin.. Benim aşkıma yal
Darrera edició per lilian canale - 21 Novembre 2008 20:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Novembre 2008 19:57

buketnur
Nombre de missatges: 266
It is Turkish

21 Novembre 2008 20:05

immortal love
Nombre de missatges: 2
please change the original language to turkish

thanks

14 Setembre 2009 10:45

jaq84
Nombre de missatges: 568
The whole world knows that I love you
It's only you who doesn't know it
There is another name for lonliness and it's love from one side
You are somewhere where
You are too near that I can't let you go
Too far that you can't be touched
...for my love"

CC: handyy

16 Setembre 2009 14:53

handyy
Nombre de missatges: 2118
Not actually. It says:


Oh, my beloved..
How much I loved you.
The world knew it, but you didn't.
The other name of the lonliness is loving unrequitedly.
You are somewhere,
where you are too near to be able to escape,
too far to be able hold..
..to my love..


P.S.: as the last sentence is left unfinished, it is meaningless. I translated only the understandable part.