Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



124Text original - Hindi - Kya Jamin Hai Kya Palak, Hai Duniya Jahaan Talak...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HindiCastellà

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Kya Jamin Hai Kya Palak, Hai Duniya Jahaan Talak...
Text a traduir
Enviat per sherly
Idioma orígen: Hindi

Kya Jamin Hai Kya Palak, Hai Duniya Jahaan Talak
Dekho Dekho Silsila Hai Ishq Ka
Chaahe Gum De Ya Khushi, Har Haal Mein Yuunhi
Jidd Pe Jo Aa Jaaye Toh Ik Pal Mein Fanaa Karde
Isaki Inaayat Ho Toh Jarre Ko Khuda Karde
Ho Ishq Pe Yaara Main Sadke Jaanwaan
Tujhe Chaand Ke Bahaane Dekhu
Tu Chhat Par Aaja Goriye , Jind Meriye
Abb Chhedenge Gali Ke Sab Ladke
Ke Chaand Bairi Chhip Jane De
it’s Rocking, Yaara Kabhi Ishq Toh Karo
Maro Tum Ishq Pe Maro
Chaahe Agar Yeh Dil Toh Kya Roshan Jahaan Karde
Darrera edició per cucumis - 28 Gener 2008 06:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Març 2008 16:52

drkpp
Nombre de missatges: 83
This is a literal word by word translation.

Till the eyes reach, till the world is,
See see the episode of love,
Let it give me joy or sorrow, in every circumstance it will be the same,
If determined , it will destroy you in one moment,
I love my friend, its killing me,
I will see you on pretext of seeing moon,
Come to the roof, fair lady, my life,
All the boys of the lane will tease me,
That the enemy moon should hide,
Its rocking, friend fall in love some time,
Get killed, you get killed in love,
If your heart desires, how bright can you make the world!

Webmaster - Translations
http://freetranslationblog.blogspot.com