Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - Venda Productos de Afiliados o Cree su propia Marca

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholInglês

Categoria Web-site / Blog / Fórum - Negócios / Empregos

Título
Venda Productos de Afiliados o Cree su propia Marca
Texto
Enviado por miretrete
Idioma de origem: Espanhol

Muchos blogs que trabajan con Clickbank u otros sistemas de afiliados protegen a capa y espada que vender productos como afiliado es lo mejor que hay, pero si alzamos la vista y miramos un poco hacia delante, llegamos a la conclusión de que crear nuestros propios productos es algo mucho mas rentable.

Cuando hablo de crear nuestro propio producto, no tenemos por que pensar en grandes inversiones, al fin y al cabo es ofrecer a los usuarios algo que les sea útil y por lo que estén dispuestos a pagar; en este caso productos como dvds, manuales, eBooks, videos… son productos-vendibles que podemos desarrollar sin grandes inversiones.

Lo primero que debemos hacer es decidir cual es nuestro nicho, que es aquello que nos apasiona, y ponernos a investigar a fondo sobre ello, todas las personas del mundo tienen algún conocimiento sobresaliente en alguna materia y aunque por un casual usted no lo tuviera, simplemente necesita fuerza de voluntad para adquirirlo.
Notas sobre a tradução
Taducir a inglés-americano, es para una entrada en mi blog de una rticulo original que escribi en español

Título
Sell products through an affiliation system...
Tradução
Inglês

Traduzido por Iserb
Idioma alvo: Inglês

Many blogs which work with Clickbank or another affiliation system claim in spite of all opposition that selling products this way is the best thing to do, but if we look up and little ahead, we come to the conclusion that developing our own products is much more profitable.

By developing our own products, I don't mean making huge investments. The very point of it is to offer customers something useful for them and for which they are ready to pay. Considering that, products such as DVDs, manuals, eBooks, videos… are saleable products we can develop without making huge investments.

The first thing to do is to think of a niche market, of what is exciting for us, and then, begin analyzing that thoroughly. Everyone in this world has some remarkable knowledge in some particular field and even if by chance you don't, you'll simply need good will to obtain it.
Notas sobre a tradução
I divided many sentences in several parts because American people would not write sentences which are so long.

This translation is OBVIOUSLY NOT a literal one. I tried my best to stick to the IDEA rather than to the words. If there are any questions about the choices I made, such as simply deleting some words, replacing some verbs with others or changing the structure of the sentence, I would gladly answer them.
Último validado ou editado por lilian canale - 17 Outubro 2009 15:33





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Outubro 2009 23:21

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Iserb,

This is a good translation, however...

"crear" is not "sell"
"desarrollar" is not "offer".

I read your remarks, but the choice of some words changed the meaning.

Please have a second look at your translation. I'm sure you'll find some edits to make, and we'll get a perfect work.

11 Outubro 2009 12:29

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Iserb, I see you logged in, however you didn't correct your translation

11 Outubro 2009 15:17

Iserb
Número de Mensagens: 30
Hi Lilian. I log in each time I receive a notification in my mailbox to know what it is about. Unfortunately, I didn't (and still don't) have the time to review this translation seriously. It will probably be done by the end of next week. Regards.

17 Outubro 2009 12:31

Iserb
Número de Mensagens: 30
Hi Lilian,

I read the translation once again and I'm actually satisfyied with it. As you said :

"crear" is not "sell" but create
"desarrollar" is not "offer" but develop.

However, the quoted products are "dvds, manuales, eBooks, videos". I really couldn't come to the idea that the author meant you should "create yourself" your own DVDs, books and videos.

Just think about how much time you'll need to do so provided you are able to, not to speak about the necessary investments which then really are huge if you want to offer sellable products (and as it reads in the text, "no tenemos por que pensar en grandes inversiones"

Since the text is about those online shops, I'm convinced the idea of marketing prevails over the idea of creating anything.

If you disagree, I suggest that I replace sell by create and offer by develop.

17 Outubro 2009 15:33

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Iserb, I've made a few changes, I hope you agree.

Before edits:

Many blogs which work with Clickbank or another affiliation system claim in spite of all opposition that selling products this way is the best thing to do. But when we have a closer look at those systems, we come to the conclusion that selling our own products is much more profitable.

By selling our own products, I don't mean making huge investments. The very point of it is to offer customers something useful for them and for which they are ready to pay. Considering that, products such as DVDs, manuals, eBooks, videos… are sellable products which we can offer without making huge investments.

The first thing to do is to think of a niche market, of what raises our interest, and to begin analyzing that thoroughly. Everyone in this world has some remarkable knowledge in some particular field and although you'll probably not find what it is at random, a strong mind is all you need to succeed.