Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Francês - un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsPolaco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...
Texto a ser traduzido
Enviado por dzidziolek6500
Língua de origem: Francês

un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le plus beau
11 Outubro 2007 12:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Outubro 2007 13:33

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hello, bonta/dariajot, serait-il possible d'expliquer au membre qui a soumis ce texte que celui-ci ne veut pas dire grand chose, du moins sans plus de contexte/would it be possible to tell the requester that his text doesn't make a lot of sense without a little bit more context?

CC: bonta dariajot

11 Outubro 2007 13:41

dzidziolek6500
Número de mensagens: 1
I m soryy but i don't know the context..it is a sentence from my friend from email, he told me just: "it's for You because i think of You"..

11 Outubro 2007 14:22

Francky5591
Número de mensagens: 12396
If I translate it into English, you will see it is hardly understandable :
"A child who'd do better, it is the most beautiful way" So is it talking about improvement of this child's scholar level (general rating at school)?
meaning is very loose, nearly untranslatable, because the lack of context...