Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Islandês-Inglês - vaktali - finnst í ritmálsskrá en er ekki með...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: IslandêsInglêsEspanhol

Categoria Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
vaktali - finnst í ritmálsskrá en er ekki með...
Texto
Enviado por rcarrilloc
Língua de origem: Islandês

vaktali - finnst í ritmálsskrá en er ekki með dæmum. vaktali er alltaf á vakt
Notas sobre a tradução
usona angla

Título
Quail - exists in ritmálsskrá
Tradução
Inglês

Traduzido por pias
Língua alvo: Inglês

Quail - exists in ritmálsskrá, but there's no example. Quail is always on watch.
Notas sobre a tradução
ritmálsskrá = name of an Icelandic dictionary
Última validação ou edição por lilian canale - 16 Setembro 2009 12:09





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Setembro 2009 01:14

Bamsa
Número de mensagens: 1524
Hi Pia

"vaktali" is an old word, probably Old Norse, it isn't used anymore. IMO it's not the same as guardian. As the text says, it exist in "ritmálsskrá" but without any example. When reading "ritmálsskrá" there is actually one example, it's from the bible "Exodus 16:13" from there I understand that "vaktali" is a quail. In Faroese the synonym is "vaktil" which means quail.

I would say to change the source text. Change "vaktali" to "verndari" what do you say?

15 Setembro 2009 10:25

pias
Número de mensagens: 8113
Thanks as always Ernst!

Oh, when I did this translation, there was NO example in the dictionary, they must have done an update. I guess the requester asked for this translation just because there was nothing to find earlier. So, I’ve misunderstood the source again, sorry for that.

May I edit Lilian?

15 Setembro 2009 12:17

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Go ahead!

23 Setembro 2009 11:22

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Bamsa.
Please, just to check the exact meaning...
by "Quail is always on watch" it means that Quail is always vigilant?

CC: Bamsa

23 Setembro 2009 12:16

Bamsa
Número de mensagens: 1524
Yes lilian
that's the correct meaning

CC: lilian canale

23 Setembro 2009 12:18

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Thanks Bamsa