Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Inglês - Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimInglês

Categoria Canção

Título
Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...
Texto
Enviado por Creu
Língua de origem: Latim

Et fictum fit factum

Ne timeas obscurum
Id autem cognoscas

Ne timeas obscurum
Primum id cognosce
Deinde iudica
Post iudicandum demum age
Notas sobre a tradução
This text is from a song called Fools of Damnation, by the dutch band Epica. If possible, I'd like it on British/U.S. english. http://www.lyricsmode.com/lyrics/e/epica/fools_of_damnation_the_embrace_that_smothers_part_ix.html
Here is the link to the song lyrics.

Título
And fiction becomes a fact
Tradução
Inglês

Traduzido por mirja91
Língua alvo: Inglês

And fiction becomes a fact.

Don't be afraid of the dark
Get to know it, instead.

Don't be afraid of the dark
Get to know it first,
Then judge it
After it is judged, act.

Notas sobre a tradução
Fiction in the sense of: something that has been made up.
Get to know in the sense of: find out what it is like.
Suggestion for last sentence: Act only after it has been judged.
Última validação ou edição por lilian canale - 5 Junho 2009 03:15





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Junho 2009 09:48

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
In third line I would write: 'Instaed of being afraid, get to know it' or 'Rather get to know it'. Here is a subjunctive for an order or reccomendation.