Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Bretão - Je suis entre terre et mer

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsBretão

Categoria Escrita livre

Título
Je suis entre terre et mer
Texto
Enviado por asguymar
Língua de origem: Francês

Je suis entre terre et mer
Notas sobre a tradução
Bonjour !
Je souhaiterais traduire cette phrase, j'ai déjà une idée mais j'hésite entre plusieurs traduction. J'aimerais avoir une confirmation de l'exactitude de cette traduction. Merci de votre aide.
"Etre ar douar an ar mor"
"Tre an douar hag an mor"

Título
Me zo...
Tradução
Bretão

Traduzido por hanternoz
Língua alvo: Bretão

Me zo etre douar ha mor.
Notas sobre a tradução
Autre traduction possible : "etre douar ha mor emaon".

Pour répondre aux suggestions de asguymar :

Etre ar douar an ar mor : erreur sur "an" qui devrait être "hag"

Tre an douar hag an mor : 2 remarques
- "tre" est la forme orale pour "etre". En principe ça ne s'écrit pas (ou alors avec une apostrophe : 'tre)
- l'article pour "mor" est "ar", pas "an"

Enfin, "etre an douar hag ar mor" signifie "entre la terre et la mer". Il faut choisir si l'on veut dire "entre terre et mer" ou "entre la terre et la mer".
Última validação ou edição por abies-alba - 11 Janeiro 2009 21:54