Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Inglês - Znam da je tesko al nemogu da izdrzim ovako ja cu...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SérvioFrancêsInglês

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Znam da je tesko al nemogu da izdrzim ovako ja cu...
Texto
Enviado por celyn
Língua de origem: Sérvio

Znam da je tesko al nemogu da izdrzim ovako. ja cu to da ti vratim. Zao mi je da ti trazim, al je velika kriza.

Título
I know it's difficult...
Tradução
Inglês

Traduzido por maki_sindja
Língua alvo: Inglês

I know it's difficult but I can not withstand like this. I will give it back to you. I am sorry to ask this of you, but it's a big crisis.
Última validação ou edição por lilian canale - 2 Abril 2008 05:02





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Abril 2008 04:39

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
The French would be in English:
I know it's difficult, but I can't stand it anymore. I'll give it back to you. I'm sorry to ask this of you, but it's really a crisis.

But I still don't know what this means...?


1 Abril 2008 07:53

azitrad
Número de mensagens: 970
"de te demander ça" = to ask you this

1 Abril 2008 14:24

gamine
Número de mensagens: 4611
Of course I can be
wrong, but I would say:
I know it's difficult but I can not stand it like that. Iwill render it to you. I am sorry to ask you, but it is really emergency.

1 Abril 2008 16:16

naser
Número de mensagens: 1
ja znam daje to tesko ali ja ne mogu da izdrzim ovako.Ja cu ti vratiti nazad. zao mi je da trazim od tebe, ali je velika kriza

1 Abril 2008 18:37

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
"da ti trazim" = to ask from you

2 Abril 2008 00:24

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi

Basing myself on the French translation the following phrase (which seemed quite faltering) needs changing:

"I am sorry to ask from you, ..."

It should read:

"I'm sorry to ask this of you"

or

"I'm sorry to have to ask you"

Bises
Tantine