Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Szwedzki - selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiSzwedzki

Kategoria Czat

Tytuł
selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...
Tekst
Wprowadzone przez oopsie_daisy
Język źródłowy: Turecki

selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda gecicimisin neler yapiyosun

Tytuł
Hej, kan du ingen turkiska alls
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez _Caroline_
Język docelowy: Szwedzki

Hej, kan du ingen turkiska alls? Kommer du att stanna i Istanbul för en temporär period? Vad gör du för saker?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 1 Grudzień 2007 09:27





Ostatni Post

Autor
Post

30 Listopad 2007 22:44

Piagabriella
Liczba postów: 641
Well, maybe the translation is not really wrong in one sence (its meaning), but I think the last sentence sounds strange. Should at least be changed into "Vilka sorters saker gör du?" or "Vad gör du för saker?" (I think I like the last one of my own proposals best...)

1 Grudzień 2007 09:09

pias
Liczba postów: 8113
Hi smy,
could you please bridge this one? (english)

CC: smy

1 Grudzień 2007 09:17

smy
Liczba postów: 2481
WoW! I've already translated this same text into English a while ago and it's already validated, here it is . May be it's a duplicated request Pias!

1 Grudzień 2007 09:25

pias
Liczba postów: 8113
Tack Piagabriella och smy!

1 Grudzień 2007 09:51

smy
Liczba postów: 2481
what does "Tack Piagabriella och smy"means pias? Unfortunately, I don't know your language

1 Grudzień 2007 09:54

pias
Liczba postów: 8113
SORRY...I was not thinking, It's just:
Thank you Piagabriella and smy!

1 Grudzień 2007 10:15

smy
Liczba postów: 2481
Oh, you're welcome