Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Włoski - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiPortugalski brazylijskiNiemiecki

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez rafela cruz
Język źródłowy: Włoski

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
Uwagi na temat tłumaczenia
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini
Ostatnio edytowany przez Xini - 2 Styczeń 2008 09:20





Ostatni Post

Autor
Post

2 Styczeń 2008 09:17

goncin
Liczba postów: 3706
Italiani, come sarebbe la forma corretta di questo testo nella vostra lingua? Grazie!

CC: Ricciodimare Witchy Xini

2 Styczeń 2008 09:21

Xini
Liczba postów: 1655
I edited as much as I can do.

2 Styczeń 2008 10:03

Ricciodimare
Liczba postów: 121
Ho provato a sistemarlo:

"Voglio un grande amore. Abito a circa 30 km da Milano, dove mi reco per lavoro dal lunedì al venerdì. Mi aspetto di conoscerne molte (di persone). Non so scrivere(credo che intenda in Italiano) e in "futuro fatevi sentire(?)". Ho uno sguardo penetrante, mi piace l’aria aperta, viaggiare e uscire la notte. Vivo da solo e in casa ho sempre molti amici. Puoi venire anche tu".