Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Horon Trabzon,Samsun,Artvin,Ordu ve Rize'de...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiNiemieckiAngielski

Tytuł
Horon Trabzon,Samsun,Artvin,Ordu ve Rize'de...
Tekst
Wprowadzone przez mannefer
Język źródłowy: Turecki

Horon Trabzon,Samsun,Artvin,Ordu ve Rize'de oynanır.

Tytuł
Horon
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Lizzzz
Język docelowy: Angielski

Horon is performed in Trabzon, Samsun, Artvin, Ordu and Rize.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 11 Marzec 2010 12:24





Ostatni Post

Autor
Post

2 Marzec 2010 01:34

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Lizzzz

Pleased to meet you

The English looks fine. I've set a poll as I don't speak any Turkish.

Bises
Tantine

10 Marzec 2010 19:25

Tantine
Liczba postów: 2747
Sorry Lizzz

I just realised that I had forgotten to click on the poll button I've done it now

10 Marzec 2010 21:14

Lein
Liczba postów: 3389
Is this a dance or a game? The German translation (suggested by Merdogan) says 'played' for 'danced'...

10 Marzec 2010 22:10

Sunnybebek
Liczba postów: 758
It's a folk dance, so I think Lizzzz's translation is correct!

10 Marzec 2010 23:03

eleonora13
Liczba postów: 19
Gespielt means played.

11 Marzec 2010 00:40

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi eleonora13

I think maybe the German version might be inaccurate, since Sunnybebek says that it is a dance, rather than a piece of music?

I think I will validate this as it is and leave a message for the German Expert so as an edit might be made on the German version.

Bises
Tantine

Hi nevena-77

It would seem that there may be a slight mistake in the German version as the "Horon" is a dance, and not a piece of music, maybe the German version needs a slight edit

CC: nevena-77

11 Marzec 2010 08:18

jairhaas
Liczba postów: 261
"gespielt" = performed

11 Marzec 2010 08:20

jairhaas
Liczba postów: 261
"Performed" is good, it covers many possibilities, "danced" as well as "played" are to particular.

11 Marzec 2010 11:49

Tantine
Liczba postów: 2747
Nice idea, jairhaas

That would seem to be a very good compromise

I will edit with your suggestion then validate

Bises
Tantine