Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Serbski - Download YouTube videos Paste the video link and...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiBułgarskiSzwedzkiWęgierskiSłowackiSerbski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Komputery/ Internet

Tytuł
Download YouTube videos Paste the video link and...
Tekst
Wprowadzone przez siderisng
Język źródłowy: Angielski

Download YouTube videos
Paste the video link and click the button
DOWNLOAD VIDEO
Free FLV player
Free online FLV Converter

Tytuł
YouTube
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez zciric
Język docelowy: Serbski

Preuzmite YouTube video zapise
Iskopirajte video link i pritisnite dugme
PREUZMITE VIDEO
Besplatan FLV plejer
Besplatan onlajn FLV konvertor
Uwagi na temat tłumaczenia
Prebacila sam "video" u "video zapise" jer ne znam kako bismo drugacije naveli mnozinu na srpskom

R.C.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Roller-Coaster - 30 Czerwiec 2009 23:32





Ostatni Post

Autor
Post

16 Czerwiec 2009 11:12

siderisng
Liczba postów: 16
Won't you translate "DOWNLOAD VIDEO" ?

16 Czerwiec 2009 20:30

milisab
Liczba postów: 1
He used preuzimajte instead download in the first row, and download in the third.The word is the same, so it must be transladed (or not) by the same word.

16 Czerwiec 2009 21:13

nevena-77
Liczba postów: 121
Мој предлог: "Скините видео" уместо "преузимајте".

16 Czerwiec 2009 22:17

siderisng
Liczba postów: 16
so download video is right in serbian?

and a question: do you use latin or cyrillic alphabet?

16 Czerwiec 2009 23:09

Edyta223
Liczba postów: 787
DOWNLOAD VIDEO - preuzimajte video

17 Czerwiec 2009 22:21

zakeralo
Liczba postów: 40
Uobičajeno je "preuzimati" za "download"

17 Czerwiec 2009 22:25

zakeralo
Liczba postów: 40
Both cyrillic and latin alphabet are official alphabets in Serbia, although in this case it is better to use latin because of the english words which are not to be translated (button download video,flv,youtube)

20 Czerwiec 2009 01:04

Stane
Liczba postów: 176
Mozda samo dva komentara : zasto "preuzimahte" a ne "preuzmite" (svrsen oblik glagola) i zasto nije prevedeno "DOWNLOAD VIDEO" sa recimo "Preuzmite video" ?

25 Czerwiec 2009 02:12

Cinderella
Liczba postów: 773
Prvo, nije preuzimajte, nego preuzmite. Ako je u prvom slučaju preuzmite, onda ne može dole da bude Download video. Moraš se odlučiti za jednu opciju.