Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Francuski-Turecki - Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTurecki

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...
Tekst
Wprowadzone przez gulum5
Język źródłowy: Francuski

Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je n'aurais pensé un jour vivre un tel bonheur, tu es le souffle dont j'ai besoin pour vivre, tu es la lumière qui m'éclaire lorsque tout est sombre, je te veux comme le père de mes enfants, comme l'époux qui me protégera et qui veillera sur sa famille.
Tu es dans mon coeur et ça à tout jamais, nos chemins se sont croisés pour ne plus jamais se séparer...
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "je n'aurais pensée" with "je n'aurais pensé", "séparé" with "séparer"</edit> (12/29/francky)

Tytuł
Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez detan
Język docelowy: Turecki

Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen! Ben böylesine mutlu bir gün yaşamayı asla düşünmezdim. Yaşamak için ihtiyaç duyduğum soluk sensin, herşey karanlık olduğunda beni aydınlatan ışık sensin. Seni çocuklarımın babası, beni koruyacak ve ailesine göz kulak olacak eş olarak istiyorum.
Sen benim kalbimdesin ve bu her zaman böyle. Bizim yollarımız asla ayrılmamak üzere kesişti.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 31 Grudzień 2008 22:57





Ostatni Post

Autor
Post

30 Grudzień 2008 01:57

handyy
Liczba postów: 2118
Merhaba Detan,

sadece küçük bir öneri:

-- Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!

??

30 Grudzień 2008 02:13

detan
Liczba postów: 97
Merhaba handyy.

Asıl metne sadık kalmaya çalıştığım için o şekilde yazmadım fakat bu değişikliğin anlama zenginlik katacağı kesin. Neden olmasın?

30 Grudzień 2008 10:08

gulum5
Liczba postów: 1
désolé je ne comprend pas se qu il y a de noter sniffff en français se serai plus simple merec