Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Portugalski brazylijski - Capodanno a Natal

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiPortugalski brazylijski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Capodanno a Natal
Tekst
Wprowadzone przez kn79
Język źródłowy: Włoski

Ciao amore mio,
come promesso per capodanno sarò da te.
Parto da Milano per Natal il 27 Dicembre e arrivo all’aeroporto Augusto Severo alle ore 17,00 circa (orario locale).
Lì ci aspetta il tour operator che ci trasferisce all’hotel Esmeralda dove alloggerò fino alla ripartenza che sarà il 3 gennaio alle 18,30. Arrivo col mio caro amico Piero. È un ragazzo di 40 anni molto simpatico e socievole. Magari gli puoi far conoscere qualche tua amica così possiamo uscire insieme.
Non vedo l’ora di essere lì e stringerti tra le mie braccia.
Un bacio, a presto, Pierpaolo.
Uwagi na temat tłumaczenia
tour operetor > tour operator <alexfatt>

Odrzucone tłumaczenie
Tytuł
Oi meu amor
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Diego_Kovags
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Oi meu amor,
Como prometido para o ano novo serei seu.
Saio de Milão para o natal 27 de dezembro e chego ao aeroporto Augusto Severo às 17 horas (horário local).
Aí nos espera o guia turístico que nos levará ao Hotel Esmeralda onde me acomodarei até o regresso que será 3 de janeiro às 18h30min. Chego com o meu grande amigo Piero. É um rapaz de 40 anos muito simpático e sociável.
Talvez possa apresentá-lo à alguma amiga sua para que assim possamos sair juntos.
Não vejo a hora de estar aí e prender você entre os meus braços.
Um beijos, até logo, Pierpaolo.
Odrzucone przez goncin - 4 Listopad 2008 12:14





Ostatni Post

Autor
Post

4 Listopad 2008 17:19

Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Why was this translation refused???

5 Listopad 2008 14:38

lilian canale
Liczba postów: 14972
Oi Diego,

Isso você deve perguntar a quem a rejeitou. Não há nada que um administrador possa fazer.

5 Listopad 2008 16:20

goncin
Liczba postów: 3706
Senão vejamos:

"...o ano novo serei seu."

Saio de Milão para o natal 27 de dezembro..."

"...que será 3 de janeiro.."

"É um rapaz de 40 anos..."

"Talvez possa apresentá-lo à alguma amiga..."

"...e prender você entre os meus braços".