Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Hollandaca - If only you'd say you love me With your eyes,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceHollandaca

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
If only you'd say you love me With your eyes,...
Metin
Öneri muhammed.bayraktar
Kaynak dil: İngilizce

If only you'd say you love me
With your eyes, without talking
I'd stamp your eyes on my heart forever

Başlık
Als je toch...
Tercüme
Hollandaca

Çeviri Lein
Hedef dil: Hollandaca

Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder spreken
Dan zou ik je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I prefer this one. I think it sounds better in Dutch, but it is less literal:

Je hoeft alleen maar te zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder te spreken
En ik zal je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten

(You only need to say you love me
With your eyes, without talking
And I will stamp your eyes on my heart forever)
En son Lein tarafından onaylandı - 25 Nisan 2011 17:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Nisan 2011 19:09

WP Boogaard
Mesaj Sayısı: 3
Ik denk dat de eerste zin 'Als je toch zoy zeggen dat je van me houdt' mogelijk beter vertaald kan worden met 'Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt.' Met groet, Wim.

18 Nisan 2011 19:29

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Dank je, ik twijfelde.
Ik heb ook een opmerking toegevoegd want een mooie vertaling van 'if only' blijft wat moeizaam in het Nederlands.