Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha holandeze - If only you'd say you love me With your eyes,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha holandeze

Kategori Poezi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
If only you'd say you love me With your eyes,...
Tekst
Prezantuar nga muhammed.bayraktar
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

If only you'd say you love me
With your eyes, without talking
I'd stamp your eyes on my heart forever

Titull
Als je toch...
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga Lein
Përkthe në: Gjuha holandeze

Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder spreken
Dan zou ik je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten
Vërejtje rreth përkthimit
I prefer this one. I think it sounds better in Dutch, but it is less literal:

Je hoeft alleen maar te zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder te spreken
En ik zal je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten

(You only need to say you love me
With your eyes, without talking
And I will stamp your eyes on my heart forever)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 25 Prill 2011 17:55





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Prill 2011 19:09

WP Boogaard
Numri i postimeve: 3
Ik denk dat de eerste zin 'Als je toch zoy zeggen dat je van me houdt' mogelijk beter vertaald kan worden met 'Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt.' Met groet, Wim.

18 Prill 2011 19:29

Lein
Numri i postimeve: 3389
Dank je, ik twijfelde.
Ik heb ook een opmerking toegevoegd want een mooie vertaling van 'if only' blijft wat moeizaam in het Nederlands.