Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İsveççe - Hej, Kibra.

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİngilizce

Başlık
Hej, Kibra.
Çevrilecek olan metin
Öneri aster semere
Kaynak dil: İsveççe

Hej, Kibra. Hur är det med er? Vi mår jättebra och Melake mår bättre.

Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edits:
hej kibra hur är det med er. vi mår jätte bra och melake mår bättre.här skriver jag yohanna skloan( university of regina).

Melake Araya/Aster Semere "Här skriver jag yohanna skolan (University of Regina)." borttaget ur texten, då meningen är svårtolkad. /pias 100419.
En son Francky5591 tarafından eklendi - 22 Ekim 2010 17:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Nisan 2010 02:55

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Jag förstod inte meningen "Här skriver jag yohanna skolan (University of Regina)." så har jag inte helt korrigerat.

CC: pias lenab

17 Nisan 2010 10:26

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Jag förstår inte heller! Kanske borde vi fråga aster semere hur hon menar...

Kollade up adressen och fann att det finns en "Yohanna" där. Antagligen så heter den som går i skolan Yohanna?

Skulle kanske kunna tolkas: "Här STUDERAR Yohanna (University of Regina)". Alternativt: "Det här är Yohannas skola (University of Regina)."

17 Nisan 2010 14:03

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Jag tror att det måste saknas något... bäst att fråga, som Pia säger.

19 Nisan 2010 08:03

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Aster

Ser att du varit online, men inte kommenterat/ korrigerat. OM du inte kan ge oss mer info. så misstänker jag att vi måste ta bort den meningen, väldigt svår att begripa. Menar du: "Här STUDERAR Yohanna (University of Regina)"??