Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fince-Latince - Mieleni on tasapainossa : Terve ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FinceLatince

Kategori Serbest yazı

Başlık
Mieleni on tasapainossa : Terve ...
Metin
Öneri bellaragazza
Kaynak dil: Fince

Mieleni on tasapainossa :
Terve mieli terveessä ruumiissa

Başlık
Mens mea
Tercüme
Latince

Çeviri tarinoidenkertoja
Hedef dil: Latince

Mens mea est in harmonia
Mens sana in corpore sano
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 10 Ocak 2010 19:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Kasım 2009 22:16

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Can I ask a bridge here, too, please?

CC: Maribel

30 Kasım 2009 20:40

soitim
Mesaj Sayısı: 26
"Cadaver" is a dead body. You have to say "Mens sana in corpore sano".

30 Kasım 2009 22:21

tarinoidenkertoja
Mesaj Sayısı: 113
Ruumis means corpse
Keho is body

30 Kasım 2009 22:39

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Donna, maybe you can help us, please...

CC: Donna22

2 Aralık 2009 18:45

Donna22
Mesaj Sayısı: 75
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?

Hopefully I could help.

T: Donna22

2 Aralık 2009 18:54

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you Donna!
But the request is a bit longer I guess...

CC: Donna22

2 Aralık 2009 19:09

Donna22
Mesaj Sayısı: 75
My mind is in balance: The healthy...
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?

The title is the same as the first line... or what did you mean?
In Finnish you can use both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead. In that text it's a living person who is in good condition bodily (not sick) and mindly (not sick).

T: Donna22

2 Aralık 2009 19:17

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
"Mens mea est in harmonia
Mens sana in cadavere sano"

Well, the Latin text says:

"My mind is in a harmony
Healthy mind is in a healthy corpse"

corpse, I mean: the body after death!
Because "cadaver" means exactly a "corpse".

So, I think we will have to correct it with the translator...

2 Aralık 2009 19:37

tarinoidenkertoja
Mesaj Sayısı: 113
"both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead."
So it s a corpse or not? :s

12 Ocak 2010 17:35

Donna22
Mesaj Sayısı: 75
Ok. In this it means a living person. It can be used in some sentences that way.

12 Ocak 2010 18:05

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thanks, Donna. Yes, it was what I had guessed, so I edited the translation.